阅读记录

第34章 单张说明,一些关于名字的争议,

一秒记住【顶点小说】 dingdian911.com,更新快,无弹窗!
     关于一些名字的问题
    队长,居间惠,有翻译为入间惠
    GUTS有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,
    大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)
    新城,金城,新庄,
    丽娜,蕾娜,莉娜,
    以下就不列举了,下面是官网正版,
    GUTS胜利队
    队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠
    副队长(Leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一
    円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古
    柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜
    堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美
    新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫
    矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅
    这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。
    说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,
    说真角的,应该是老版本的翻译错误了。
    说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。
    说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。
    还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?
    哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配.....你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。
    其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,
    花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。小扑街在此谢谢了。
验证码: 提交关闭
猜你喜欢: 扶唐 全世界觉醒者都听着:老子是灾厄 开门就是犯罪现场,罪犯想弄死我 惊天大瓜,我在幕后爆料成神 我在星际学考古 未知入侵 升龙 抗战:开局无限物资,老李麻了 本座王重一 港片,开局找巴闭借五百万 没招了!谁家好人在恨综磕CP啊 我真是被迫加入乐队的! 离婚后,我权势滔天,你哭什么 六零奶团被读心,带飞全家成团宠 SSSSSSSSSSSSS级镇狱狂龙 唐末从军行 神医下山:美女总裁非我不嫁 和初恋官宣后,装瘸前夫气得站起来了 小说世界的路人重生了